Tres días de Kvothe
Últimos temas
» Tests del Asesino de Reyes
por Edeus Hoy a las 7:44 pm

» VIII Concurso de Relatos 2020
por Netalia Hoy a las 7:13 pm

» Clue (versión Temerant)
por Kayren Hoy a las 3:43 pm

» Deseo corrompido (Versión Temerant)
por Bóreas Hoy a las 2:48 pm

» Robar el billete de 500
por HarveyMiller Hoy a las 1:44 pm

» Temerant en los Sims
por Edeus Hoy a las 12:09 pm

» Duelo de portadas. El Temor de un Hombre Sabio
por Einyel Ayer a las 8:53 pm

» Canciones
por Edeus Ayer a las 11:44 am

» Mentir sobre el miembro de arriba
por Netalia Ayer a las 10:51 am

» Patrones de Siberius
por Edeus Dom Abr 05, 2020 9:15 pm

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Sondeo

¿Qué personaje de la saga se ganó tu odio?

Cambios en la traducción 03101152%Cambios en la traducción 031012 52% [ 499 ]
Cambios en la traducción 03101118%Cambios en la traducción 031012 18% [ 177 ]
Cambios en la traducción 0310111%Cambios en la traducción 031012 1% [ 14 ]
Cambios en la traducción 03101116%Cambios en la traducción 031012 16% [ 158 ]
Cambios en la traducción 0310114%Cambios en la traducción 031012 4% [ 42 ]
Cambios en la traducción 0310112%Cambios en la traducción 031012 2% [ 18 ]
Cambios en la traducción 0310116%Cambios en la traducción 031012 6% [ 59 ]

Votos Totales : 967

Twitter
Twitter

Cambios en la traducción

Ir abajo

Cambios en la traducción Empty Cambios en la traducción

Mensaje por Savien el Mar Jul 07, 2015 1:13 am

Buenas

Imagino que os habréis dado cuenta de que Drossen Tor en la versión en castellano está traducido como Vessten Tor. Hay otros casos como "Edema Ruh --> Edena Ruh", pero este esta justificado porque edema es una palabra en castellano.

Sin embargo, el primero que menciono no tiene razón aparente. Podría ser que Drossen Tor sea un anagrama de Doors (of) Stone (faltando una o), y que se haya cambiado el nombre en castellano (como con Ambrose Jakis (jackass, jackass) a Anso (el asno erudito)) para poder hacer el juego de palabras, pero no veo ningún anagrama ahí escondido...

¿Vosotros que creéis, hay algún significado oculto o simplemente es un cambio sin sentido?
Savien
Savien
Estudiante del ala este
Estudiante del ala este


Volver arriba Ir abajo

Cambios en la traducción Empty Re: Cambios en la traducción

Mensaje por Feren el Mar Jul 07, 2015 11:13 am

Me parece que ambas traducciones como es evidente son para adaptarlo al castellano. Para que sea lógico todo, vamos.


Spoiler:
Cambios en la traducción 2588598-2794087943-tumbl
Feren
Feren
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre: Caleb Ranerus
Sexo: Hombre
Edad: 31

Volver arriba Ir abajo

Cambios en la traducción Empty Re: Cambios en la traducción

Mensaje por Old Medie el Mar Jul 07, 2015 1:05 pm

Concuerdo con Feren. Quizá Foxen podría hallarle la quinta pata al gato, pero yo me quedo con que son traducciones para mejorar la legibilidad.


:18:
Old Medie
Old Medie
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre:
Sexo:
Edad:

Volver arriba Ir abajo

Cambios en la traducción Empty Re: Cambios en la traducción

Mensaje por Foxen el Mar Jul 07, 2015 4:49 pm

Hay un montón de nombres más que han sido cambiados ligeramente. Ferule y Férula es otro de ellos. La mayor parte están justificados para el juego de palabras o para evitar cacofonías como Edema Ruh. Pero si verdaderamente quieres esconder algo en un nombre lo dejas tal y como está, como el apellido Lackless girando en torno sin candado, o el verdadero nombre de Kvothe que es Maedre, "casualmente", anagrama de Ademre.


"El que tira un rompecabezas porque no sabe resolverlo ha abandonado el Lethani. Yo no soy así."
Vashet - El temor de un hombre sabio.
Foxen
Foxen
Rector
Rector


Volver arriba Ir abajo

Cambios en la traducción Empty Re: Cambios en la traducción

Mensaje por Sciacere el Mar Jul 07, 2015 5:20 pm

Ya lo ven, siempre está Foxen para aclarar los caminos. Lo de Maedre y Ademre como anagramas ni lo sabía.
Sciacere
Sciacere
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre: Festus Nordchel
Sexo: Hombre
Edad: 50

Volver arriba Ir abajo

Cambios en la traducción Empty Re: Cambios en la traducción

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.