Tres días de Kvothe
Últimos temas
» ¿Qué estás escuchando?
por Exez Hoy a las 5:28 pm

» Los piratas de Vesumbri
por Glimmer Hoy a las 4:28 pm

» El Invernadero de Gwyn
por Kandrian Hoy a las 3:55 am

» Los secretos del Arcano [JUEGO]
por Edeus Ayer a las 7:01 pm

» III Concurso de minirrelatos 2018
por Expo Ayer a las 3:29 pm

» Gastar experiencia
por Rune Jue Nov 15, 2018 2:29 pm

» Teléfono Gráfico: Electric Boogaloo
por Rhasent Jue Nov 15, 2018 12:38 am

» Reflexiones turquesas.
por Kandrian Miér Nov 14, 2018 10:27 pm

» Hola ¿Qué tal? Soy Ayelén y busco ideas para tatuarme
por Ayyewiii Sáb Nov 10, 2018 9:46 pm

» ¿Qué personaje de la saga se ganó tu odio?
por Garion90 Vie Nov 09, 2018 11:58 pm

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Sondeo

¿Qué personaje de la saga se ganó tu odio?

51% 51% [ 466 ]
19% 19% [ 172 ]
2% 2% [ 14 ]
16% 16% [ 146 ]
5% 5% [ 42 ]
2% 2% [ 17 ]
6% 6% [ 56 ]

Votos Totales : 913

Twitter
Twitter

Lastima la traduccion...

Ir abajo

Lastima la traduccion...

Mensaje por Penthe el Jue Dic 13, 2012 7:50 pm

Sublime, pero la traducción nos priva de algunas claves de la trama.
El temor de un hombre sabio


Un libro excepcional. La aventura con Felurian y todas las apariciones de Denna son partes maravillosas de esta novela. Lo cierto es que con la traducción al español, este libro pierde bastante. Las canciones y los nombres en su versión original inglesa esconden mucho más de lo que podemos ver en español . Si el libro no se leyera en inglés, no se podría saber que Maese Fresno, el mecenas de Denna, se llama Master Ash (Maestro Ceniza), y no se podría llegar a la conclusión de que Cinder (Ceniza) y Master Ash (Maese Fresno/Maestro Ceniza) son la misma persona. En la versión española, Arliden canta una canción, y Kvothe dice que su madre, Laurian, le hace dormir bajo el carromato. En realidad, la razón por la que le hace dormir bajo el carromato es porque Arliden revela la verdadera identidad de su mujer (Netalia Lackless, hermana de Meluan Lackless). El último verso de la canción es este: “Not tally a lot less”, y su pronunciación es muy similar a Netalia Lackless.
Estas son algunas conjeturas a las que solo podemos llegar leyendo la versión original. Gemma Rovira ha hecho una traducción excepcional, pero creo que debería haber dejado los nombres como eran y las canciones también en su versión inglesa, con una traducción a su lado.

Lei este articulo y quede impresionada...estos detalles no los habia entendido...alguien puede explicar si lo de la traduccion es real ,porque si es asi lastimosamente no va apegado al guion real y nos hemos perdido detalles importantes Crying or Very sad Tambien es importante saber q circula todo tipo de informacion ...por eso pido asesoria =)
avatar
Penthe
E'lir Novicio
E'lir Novicio


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Admin el Jue Dic 13, 2012 8:58 pm

Ciertamente Elodin ya nos avisa de los peligros de la traducción, pero aún así Gemma ha hecho un gran trabajo. Si te refieres a la canción que canta Arliden, la puedes encontrar en este tema:
http://www.tresdiasdekvothe.com/t24-laurian-hermana-de-meluan
Si quieres debatir, dímelo pues este sitio es para las noticias y rumores y lo movería de lugar.


*Sólo los locos y los sacerdotes no le temen a nada. Y yo nunca me he llevado muy bien con Dios.*
avatar
Admin
Administradores


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Old Medie el Jue Dic 13, 2012 9:22 pm

Que lastima que haya que saber ingles para no perderse los detalles del libro ):


:18:
avatar
Old Medie
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre:
Sexo:
Edad:

Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Penthe el Jue Dic 13, 2012 9:25 pm

Gracias Kvothe... y si lastima Medieval Crying or Very sad
avatar
Penthe
E'lir Novicio
E'lir Novicio


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Dinael el Jue Dic 13, 2012 9:43 pm

yo mas mejor que peor chapurreo bastante bien pero no se si comprarme el 3º en ingles y despues cuando salga en español por el ansia XD
avatar
Dinael
El'the que persigue el viento
El'the que persigue el viento


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Penthe el Vie Dic 14, 2012 4:16 pm

Si se la juega en ingles perfecto...yo duraria como un año en terminarlo jaja
avatar
Penthe
E'lir Novicio
E'lir Novicio


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Arzathel el Vie Dic 14, 2012 4:56 pm

Yo lei los dos libros en español y en ingles Very Happy
avatar
Arzathel
Estudiante del ala este
Estudiante del ala este


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Penthe el Vie Dic 14, 2012 5:40 pm

Que envidia.... Rolling Eyes jaja
avatar
Penthe
E'lir Novicio
E'lir Novicio


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Tempi el Sáb Dic 15, 2012 2:02 am

Ciertamente, la traducción de un libro que contiene tanta poesía, canción, versos y relatos no puede ser perfecta, siempre van a existir diferencias entre los versos originales y los traducidos y más aún si esos versos de la original esconden algún tipo de significado entre versos(nunca mejor dicho), como es el caso de la poesía de Arliden a Laurian.

Leí que Gemma Rovira hizo muchísimas consultas a Patrick a la hora de traducir canciones y poesías, más que cualquier otro traductor/ora de otros idiomas y estuve comparando canciones en la versión original y en español y a parte de tener su rima guarda el significado básico de las canciones o sea que yo creo que podríamos estar satisfechos con la traducción.

Creo que quien escribió ese artículo afirma demasiado rápido que maese Fresno es Ceniza por la traducción en inglés, no recuerdo si fue Denna o Kvothe quien propuso ese nombre pero en todo caso ninguno de los dos sabe quien es realmente ese tal maese Fresno. Yo relaciono más bien esa coincidencia a un supuesto muy probable que nos da Patrick, pero está claro que no es definitivo.

Tempi
E'lir Simpatista
E'lir Simpatista


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Penthe el Sáb Dic 15, 2012 7:02 pm

Gracias Tempi Very Happy y si no me equivoco quien propuso el nombre fue Kvothe.
avatar
Penthe
E'lir Novicio
E'lir Novicio


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Losi el Dom Ene 20, 2013 9:25 pm

@Tempi escribió:Creo que quien escribió ese artículo afirma demasiado rápido que maese Fresno es Ceniza por la traducción en inglés, no recuerdo si fue Denna o Kvothe quien propuso ese nombre pero en todo caso ninguno de los dos sabe quien es realmente ese tal maese Fresno. Yo relaciono más bien esa coincidencia a un supuesto muy probable que nos da Patrick, pero está claro que no es definitivo.

Estoy de acuerdo, yo no afirmaría algo así. Hay muy pocos hechos que lo confirmen. Sin embargo, Bredon se me hace más apropiado para ser el misterioso Fresno. Hay más coincidencias. Cuando Bredon platica con Kvothe, le hace saber que le gusta el baile, los viajes y obviamente es alguien cercano a Alveron. Luego Denna, dice que su mecenas es un excelente bailarín, que viaja mucho y que pensaba mostrarle su canción al Maer...por lo que se deduce que es cercano a este y muy influyente. Son muy triviales esos datos, pero creo que deben tener más significado...

Igual todo esto son conjeturas...espero que pronto sepamos la verdad

Losi
E'lir Novicio
E'lir Novicio


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Penthe el Lun Ene 21, 2013 6:53 pm

si Losi puede ser..buenas observaciones =)
avatar
Penthe
E'lir Novicio
E'lir Novicio


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Nauru el Lun Ene 21, 2013 7:48 pm

Bredon... no sé. No me encaja con lo de las palizas. Al menos, a mí no me dió esa impresión en ETduHS...
avatar
Nauru
Estudiante del ala este
Estudiante del ala este


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Rasec el Lun Ene 21, 2013 7:49 pm

Puede ser Bredon ya que el Cthae o como se escriba le dice a Kvothe que a Denna le pegan con un bastón, y Bredon tiene un Bastón si no recuerdo mal... Suspect
avatar
Rasec
El'the que persigue el viento
El'the que persigue el viento


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Nauru el Lun Ene 21, 2013 7:56 pm

Ya Rasec, buen punto. Pero siendo francos, no creo que sa el único personaje con bastón del mundo... Pero buen punto, igualmente.
avatar
Nauru
Estudiante del ala este
Estudiante del ala este


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por CrisKanda el Vie Mayo 24, 2013 5:22 pm

Me parece horrible que se "salten" cosas como estas pero agradezco a la vez que haya gente como vosotros que sepais tanto para informarnos de esto, muchas gracias por el tema! *-*

CrisKanda
Postulante sin carta de presentación
Postulante sin carta de presentación


Volver arriba Ir abajo

Re: Lastima la traduccion...

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.