Tres días de Kvothe
Últimos temas
» Define al usuario anterior con 7 palabras.
por Sciacere Ayer a las 1:54 pm

» ¿Qué estás escuchando?
por Durzo Ayer a las 1:33 pm

» ¿En qué escena estoy pensando?
por Ricci Ayer a las 12:19 pm

» Clue (versión Temerant).
por Edeus Ayer a las 11:11 am

» El juego de las Gavias
por Maestro de los Carromatos Ayer a las 12:16 am

» El Club de los Martes
por AtitRuh Jue Sep 20, 2018 11:55 pm

» 10 libros que tengan...
por AtitRuh Jue Sep 20, 2018 11:52 pm

» ¡El suelo es cualquier cosa!
por Einyel Jue Sep 20, 2018 7:26 pm

» Adivina la película simpsonizada
por AtitRuh Jue Sep 20, 2018 6:01 pm

» Mata al miembro de arrriba
por AtitRuh Jue Sep 20, 2018 12:48 am

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Sondeo

¿Qué personaje de la saga se ganó tu odio?

51% 51% [ 461 ]
19% 19% [ 172 ]
2% 2% [ 14 ]
16% 16% [ 144 ]
5% 5% [ 42 ]
2% 2% [ 17 ]
6% 6% [ 55 ]

Votos Totales : 905

Twitter
Twitter

Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Ir abajo

Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Alraisen el Dom Mayo 18, 2014 12:28 pm

Estaréis diciendo: "Joder, Alra, ya era hora, no, ¿Qué ha pasado?
Ejem..., bueno...
estaba releyendo Torre de Dios, ¿vale?
EDIT: Esto es muchísimo más difícil que ningún blog que haya traducido, así que puede que tarde un poco más, a parte de que es bastante largo.
EDIT 2: Que sepáis que esto es una preview del relato entero, y que para el entero hará falta esperar a que lo saquen en español, o hasta que algún alma caritativa inglesa decida traducirlo.

Lo siento mucho.

Aunque no ha sido solo eso, ya que se aproxima el final del curso, y bueno, la vida en bachillerato significa estudiar...
a quién voy a engañar (para los que no hayan ido todavía a bach en españa, os aseguro que para nada es tan difícil como lo montan, al menos en primero. No os asustéis.)
Así que como algo parecido a una disculpa, voy a traducir el relato de Bast. Porque han publicado una parte de él, solo una parte, pero al menos eso, ¿no?
Pero antes de continuar, perdón si la traducción no es genial ni nada de de eso. Sabéis que no soy un experto, si lo fuera, no estaría haciendo el vago con los blogs, jajaja.


Bueno, aquí va:

La mañana: el camino estrecho

Bast casi consiguió llegar a la puerta trasera de la posada Roca de Guía.
De hecho, había conseguido salir, pues los dos pies estaban sobre el umbral, y la puerta se había estad ocerrándose con cuidado detrás de él antes de oír la voz de su maestro.
Bast se paró, las manos en el pestillo. Frunció el entrecejo a la puerta, a una palmada de estar cerrada. No había hecho ningún sonido. Lo tenía claro. Estaba familiarizado con todas las zonas silenciosas de la posada, las tablas del suelo que susurraban, las ventanas que estaban atrancadas...
Las bisagras de la puerta trasera chirriaban a veces, dependiendo de su humor, pero eso era fácil de resolver. Bast desplazó su sujeción al pestillo, de puntillas para que el peso de la puerta no hiciera ruido, y después la cerró con cuidado. Ningún chirrido. La oscilante puerta era tan silenciosa como un suspiro.
Bast se irguió y compuso una sonrisa. Su expresión era dulce, taimada y salvaje. Parecía un niño malo que hubiese conseguido robar la luna y comérsela. Su sonrisa era como el pedazo restante de la luna, afilada, blanca y peligrosa.
-¡Bast!- la voz llamó de nuevo, más fuerte esta vez. Nada tan vulgar como un grito, su maestro nunca se rebajaría hasta el hecho de gritar. Pero cuando quería hacerse oír, su voz de barítono no sería detenida por algo tan insustancial como una puerta de roble. La voz llegó como un cuerno, y Bast sintió que su nombre estiraba de él como una mano alrededor de su corazón.
Bast suspiró, abrió la puerta ligeramente y volvió adentro. Era moreno, y alto, y hermoso. Cuando andaba parecía que estuviese danzando.
-¿Sí, Reshi?- llamó.
Unos momentos después se metió en la cocina, con un delantal blanco y limpio y el pelo rojo. Aparte de eso, era dolorosamente ordinario. Su cara mantenía la expresión aburrida de todos los posaderos. A pesar de lo temprano que era, parecía cansado.
Le pasó un libro de piel.
-Casi te lo has olvidado- dijo sin una pizca de sarcasmo.
Bast cogió el libro y fingió estar sorprendido.
-¡Oh! ¡Gracias, Reshi!
El posadero se encogió de hombros y compuso una sonrisa.
-Ningún problema, Bast. Mientras estás en tus recados, ¿te importaría coger algunos huevos?
Bast asintió, introduciendo el libro bajo su brazo.
-¿Algo más?- preguntó obedientemente
-Quizá unas zanahorias. He pensado que podríamos hacer estofado. Es Duelo, así que tenemos que estar preparados para una multitud- su cara se dobló en una de las mejillas al decir esto.
El posadero empezó a girarse, pero se paró.
-Ah. El chico de los Williams se pasó por aquí anoche, buscándote. No dejó ningún tipo de mensaje- una de sus cejas se levantó mientras miraba a Bast. La mirada decía más de lo que parecía.
-No tengo ni la más mínima idea de lo que el chico quiere- dijo Bast.
El posadero hizo un gesto evasivo y se dirigió hacia la sala central.
Antes de haber dado tres pasos Bast ya había salido por la puerta y corría bajo la luz de la mañana.

***

Para cuando Bast llegó, había dos niños esperando. Jugaban encima de la piedra de guía inclinada medio caída al fondo de la colina, trepando la parte inclinada de ella, para después saltar sobre el tupido césped.
Sabiendo que miraban, Bast se tomó su tiempo en escalar la pequeña colina. En la cima descansaba lo que los niños llamaban el árbol de trueno, aunque esos días no era más que un tronco sin ramas poco más alto que un hombre. Toda la corteza había desaparecido, y los rayos del sol habían blanqueado la madera del árbol hasta dejarla tan pálida como el hueso. Toda hasta el mismo pico, que a pesar de todos los años que habían pasado seguía mostrándose carbonizado, de un negro irregular.
Bast tocó el tronco con la punta de sus dedos y le hizo una lenta inspección. Lo hizo en el sentido de las agujas del reloj, el mismo que el siempre cambiante sol. La manera correcta de hacerlo. Entonces se dio la vuelta y cambió la mano con la que recorría la superficie del árbol, de manera inversa a la del sol. Esa vuelta estaba en contra del funcionamiento del mundo. La manera de romper. Lo hizo una y otra vez, como si el árbol fuese un carrete y él lo estuviese enrollando y desenrollando.
Por último, se sentó con su espalda apoyada en el árbol y dejó el libro en una roca cercana. El oro brillaba en las letras bañadas en oro del libro, Celum Tinture. Entonces se entretuvo lanzando piedras en el arrollo cercano que recortaba la suave pendiente de la colina opuesta a la piedra de guía.
Un minuto después un chico rubio subía con dificultad hacia la colina. Era el hijo más joven del panadero, Brann. Olía a sudor y pan fresco... y a algo más. Algo que no debería estar ahí.
La lenta aproximación del chico tenía un aire de ritual. Coronó la pequeña colina, y se quedó parado durante un momento, el único sonido proveniente de los dos niños jugando abajo.
Finalmente, Bast se volvió para echar una ojeada al chico. No tenía más de ocho o nueve años, bien vestido, y más rollizo que la mayoría de los chicos de la ciudad. Llevaba un fajo de ropa blanca en su mano.
El chico tragó saliva nerviosamente.
-Necesito una mentira.
Bast asintió.
-¿Qué clase de mentira?
El niño abrió las manos con cautela revelando que el montón de ropa era una venda improvisada, salpicado de rojo. Estaba ligeramente apegada a su piel. Bast asintió; eso era lo que había olido antes.
-Estaba jugando con los cuchillos de mi mamá- dijo Brann.
Bast examinó el corte. Corría superficialmente alrededor de la carne en el pulgar. Nada importante.
-¿Te duele?
-No tanto como los azotes que mi madre me dará si se entera.
Bast asintió comprensivamente.
-¿Has limpiado el cuchillo?
Brann asintió.
Bast se tocó los labios con aire pensativo.
-Creíste haber visto un gato negro y grande. Te asustaste. Le tiraste un cuchillo y te cortaste. Ayer uno de los niños te contó una historia sobre ratas mordisqueando las orejas y los dedos de los pies mientras dormían. Te dio pesadillas.
Brann tuvo un escalofrío.
-¿Quién me lo contó?- preguntó.
Bast se encogió de hombros.
-Alguien que no te caiga bien.
El niño sonrió con malicia.
Baste empezó a contar con los dedos.
-Salpica con un poco de sangre el cuchillo antes de tirarlo- señaló a la ropa blanca que el chico había enrollado en su manga-. Deshazte de eso también. La sangre es seca, obviamente antigua. Puedes fingir que lloras?
El chico movió la cabeza afirmativamente, un poco avergonzado del hecho.
"Ponte algo de sal en los ojos. Antes de ir a por tus padres, ponte como si fueras a llorar y presumido. Balbucea y grita. Dile a tu madre que lo sientes si has roto su cuchillo.
Brann sonrió, primero lentamente, luego más rápido.
-Me gusta- dijo. Miró alrededor con nerviosismo-. ¿Qué te debo?
-¿Algún secreto?- preguntó Bast.
El hijo de los panaderos pensó por un minuto.
-El viejo Lant se va a casar con la soltera Creel- dijo con esperanza.
Bast agitó las manos.
-Hace años que todo el mundo lo sabe-Bast se tocó la nariz, y dijo-. ¿Me podrías traer dos panecillos más tarde?
Brann asintió.
-Es un buen comienzo- dijo Bast-. ¿Qué tienes en los bolsillos?
El chico buscó y mostró en su mano lo que había encontrado. Tenía dos cuñas de metal, una piedra plana y con musgo, una calavera de un pájaro, un enredo de cuerdas y un poco de tiza.
Bast cogió la cuerda. Entonces, con cuidado de no tocar las cuñas, cogió la piedra con dos de sus dedos y arqueó una ceja hacia el chico.
Tras un momento de vacilación, el chico dijo que sí con la cabeza.
Bast puso la piedra en uno de sus bolsillos.
-¡Qué pasa si me azotan igualmente?- preguntó Brann.
Bast se encogió de hombros.
-Ese es tu problema. Querías una mentira. Te di una buena. Si quieres que te solucione el problema, estamos hablando de algo totalmente diferente.
El hijo de los panaderos parecía decepcionado, pero asintió y bajó la colina.
Después vino un chico un poco mayor que el anterior, con un vestido remendado hecho jirones. Uno de los Alard, Kale. Tenía un labio partido y una costra de sangre en uno de los orificios de la nariz. Estaba tan furioso como un niño de 10 años podía estarlo. Su expresión avecinaba tormentas.
-¡He encontrado a mi hermano besando a Gretta detrás de la lavandería!- gritó tan pronto como coronó la cima de la colina, sin esperar a que Bast preguntase-. ¡Él sabía que me gustaba!
Bast abrió sus manos en un gesto de impotencia mientras se encogía de hombros.
-Venganza- soltó el chico.
-¿Venganza pública...- preguntó Bast- ...o venganza privada?
El chico tocó su labio partido con la lengua.
-Venganza privada- dijo en voz alta.
-¿Cómo de fuerte, la venganza?
El chico lo pensó un poco, y después colocó sus manos una a unos dos pies de la otra.
-Así de grande- dijo.
-Hmmm- dijo Bast-. ¿Cómo de grande en una escala desde un ratón a un toro?
El chico se tocó la nariz un poco.
-Tan grande como un gato- decidió-. Quizá tanto como un perro. No como el perro loco de los Martin. Más bien como los perros de los Bentons.
Bast asintió e inclinó su cabeza de nuevo de manera pensativa.
-Vale- dijo finalmente- méate en sus botas.
El chico parecía dubitativo.
-Eso no parece una venganza tan grande como un perro.
Bast negó con la cabeza.
-Meas en un vaso y lo escondes. Déjalo uno o dos días. Y entonces, una noche en la que haya puesto las botas al lado de la chimenea, sueltas el meado en las botas. No llenes sus botas, simplemente déjalas húmedas. Por la mañana estarán secas y ni siquiera olerán mucho...
-¿Pero eso qué es?-dijo el niño enfadado-. ¡Esa venganza no es del tamaño de una mosca!
Bast levantó una mano en señal de paz.
-Cuando sus pies empiecen a sudar, olerán a meado-continuó Bast calmado-. Si pisa un charco, olerá a meado. Cuando camine entre la nieve, olerá a meado. Será difícil para él adivinar de dónde proviene el olor, pero todo el mundo sabrá que él es el que huele tan mal- Bast sonrió al chaval-. Me da la sensación que a tu Gretta no le gustará besar a un chico que no puede dejar de mearse encima.
Verdadera admiración cruzó por la cara del niño como si de un amanecer bañando las montañas se tratase.
-Esa es la cosa más completamente horrible que he oído- dijo el chico anegado en su asombro.
Bast intentó parecer modesto, y no lo consiguió.
-¿Tienes algo para mí?
-He encontrado una colmena de abejas-le contó.
-Un buen comienzo-asintió Bast-. ¿Dónde?
-Pasada la casa de los Orisson. También Littlecreek- el niño se sentó y garabateó un mapa en el suelo-. ¿Entendido?
Bast asintió.
¿Algo más?
-Bueno... sé dónde esconde su alambique el Viejo Martin.
Bast levantó sus cejas de la sorpresa al oír eso.
¿De verdad?
El chico dibujó otro mapa con unas direcciones. Entonces se levantó y se limpió los pantalones.
-¿Bien?
Bast arrastró sus pies por la arena, borrando el mapa.
-Sí.
El chico se limpió las rodillas.
También tengo un mensaje. Rika quiere verte.
Bast negó firmemente con la cabeza.
-Sabe las normas. Dile que no.
Ya se lo he dicho- dijo el chico con un cómicamente exagerado encogimiento de hombros-. Pero se lo volveré a decir si lo veo...

***

No había más chicos esperando después de Kale, así que Bast acomodó el libro entre sus brazos y dio un largo y pensativo paseo. Encontró algunas frambuesas y se las comió. Bebió un poco del pozo de Ostlar.
Acabó escalando una colina cercana donde se estiró largamente antes de colocar el libro de piel de Celum Tinture en un espino extendido con una de sus anchas ramas conformando un acogedor rincón contra el tronco.
Entonces contempló el cielo, despejado y claro. No había nubes. Ni mucho viento. Cálido pero no caliente. No había llovido por un tiempo. No era un día de mercado. Horas antes del mediodía del día de Duelo...
Las cejas de Bast se arrugaron, como si estuviera efectuando una complicada operación aritmética. Entonces asintió para sí mismo.
Luego, Bast bajó la colina, dirigiéndose más allá de la casa de el viejo Lant y de las zarzas que rodeaban que rodeaban la granja de Alard. Cuando llegó a Littlecreek cortó algunos juncos y distraídamente  los talló con un cuchillo pequeño y brillante. Entonces sacó la cuerda y los unió, formando un ordenado caramillo.
Sopló en su agujero de arriba y aguzó los oídos para escuchar su dulce disonancia. Su brillante cuchillo podó algunos más, y volvió a soplar. Esta vez la melodía discordaba menos, lo que la hacía mucho más agradable.
El cuchillo se sacudió de nuevo. Y otra vez. Y otra. Y otra. Entonces lo dejó en el suelo y acercó el caramillo a su cara todavía más. Respiró por la nariz, oliendo su verde frescura. Entonces lamió la recién cortada parte superior de las cañas, su lengua de un preocupante color rojo.
Entonces inspiró y espiró contra el caramillo. Esta vez el sonido era tan claro como la luz de luna, tan vivo como un pez brincando, tan dulce como fruta robada. Sonriendo, Bast se dirigió hacia las colinas traseras de los Bentons y no pasó mucho hasta que escuchara el suave y mecánico balido de ovejas distantes.
Un minuto después, Bast llegó hasta la cima de una colina y vio una docena de ovejas gordas y perezosas recortando hierba en el valle debajo suyo. Era un lugar aislado y sombreado. La falta de lluvia reciente en ese lugar lo convertía en un sitio mejor para pastorear. Los lados empinados del valle harían desistir a las ovejas de escaparse, y de ese modo no haría falta controlarlas mucho.
Una mujer joven se sentaba en la sombra de un gran olmo que bañaba todo el valle. Se había quitado las zapatillas y la gorra. Su pelo largo y ancho era del color del trigo maduro. Bast empezó a tocar. Una melodía peligrosa. Era dulce, clara, lenta y pícara.
La pastora se animó al escucharla, o eso parecía. Ella alzó la cabeza, emocionada... pero no. No estaba mirando en su dirección para nada. Solamente se estaba levantando hasta ponerse de puntillas, las manos enroscadas detrás de su cabeza.
Todavía aparentemente ciega al hecho de que le estaban cantando, la joven mujer agarró una capa cerca de ella y extendiéndola, se sentó. Era ligeramente extraño, ya que había estado sentada sin la capa. Quizá le había entrado frío. Bast continuó tocando mientras bajaba la pendiente dirigiéndose a ella. No tenía prisa, y la música que hizo fue dulce, juguetona y lánguida al mismo tiempo.
La pastora seguía sin percatarse de la música, ni siquiera del propio Bast. De hecho dirigía su vista al lado contrario, hacia el final del valle, como preguntándose qué estarían haciendo las ovejas. Cuando volvió la cabeza, expuso la preciosa línea del cuello que llegaba hasta sus perfectas orejas con forma de concha, y la suave turgencia de sus pechos que mostraba su corpiño.
La mirada absorta en la chica, Bast pisó una piedra suelta que le hizo dar traspiés poco elegantes. Tocó una nota dura y aguda, y soltó algunas más de su canción, mientras extendía un brazo de forma salvaje para equilibrarse.
La pastora rió, pero estaba significativamente mirando al otro lado del valle. Quizá las ovejas habían hecho algo gracioso. Sí, seguro que era eso. Podían ser graciosas, a veces.
Aun así, no se puede estar mirando las ovejas mucho tiempo. Suspiró y se relajó, inclinándose en la suave pendiente del tronco del árbol. El movimiento movió accidentalmente el dobladillo de su falda un poco más allá de sus rodillas. Sus pantorrillas eran redondeadas, bronceadas y estaban pinceladas de vello del color de la miel.
Bast continuó bajando la cuesta. Sus pasos eran delicados y elegantes. Parecía como un gato que espiara a alguien. Parecía que estuviese bailando.
Aparentemente satisfecha al comprobar que las ovejas no corrían ningún peligro, la pastora suspiró de nuevo, cerró sus ojos, y apoyó su cabeza en el tronco del árbol. Su cabeza se inclinó hacia arriba para coger sol. Parecía a punto de dormir, salvo por la fuerte cadencia de suspiros. Y cuando cambió de postura, de forma agitada, para acomodarse, una mano se colocó de forma que sin querer, el dobladillo se le subió todavía más hasta mostrar una pálida extensión de muslo.
Es difícil sonreír mientras se toca un caramillo. De alguna manera, Bast lo consiguió.


Última edición por Alraisen el Sáb Jun 21, 2014 4:50 pm, editado 10 veces


"El corazón va allá donde el corazón desea."
"¿Por qué todo el mundo dice que hay algo más bonito que no han visto?"
Baam, Torre de Dios

"Patrick Rothfuss, más guay que tú." Él mismo, diciendo la verdad, en el Ice Bucket Challenge.
avatar
Alraisen
El'the Nominador
El'the Nominador


Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Feren el Dom Mayo 18, 2014 1:33 pm

es interesante, gracias por traducirlo


Spoiler:
avatar
Feren
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre: Caleb Ranerus
Sexo: Hombre
Edad: 31

Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por LadyValeria el Dom Mayo 18, 2014 1:53 pm

Ojalá supiese inglés... Muchas gracias!!!
avatar
LadyValeria
Re'lar de 5 vínculos
Re'lar de 5 vínculos


Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Dinnaeh el Dom Mayo 18, 2014 2:12 pm

¡Gracias, Al! beso 
Si no fuera por ti, con mi buenísimo y perfeccionado inglés habría entendido todo.
¡Termínala!
avatar
Dinnaeh
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Jacktash el Miér Jun 18, 2014 6:15 pm

¡Wow! Podrías compartir tus conocimientos sobre la lengua anglosajona con nosotros, que creo que muchos los necesitamos... jajajaja.  Laughing Laughing 

avatar
Jacktash
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre:
Sexo:
Edad:

Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Alraisen el Miér Jun 18, 2014 9:07 pm

¡Wow! Podrías compartir tus conocimientos sobre la lengua anglosajona con nosotros, que creo que muchos los necesitamos... jajajaja. Laughing Laughing
¿Como?
¿Dando clases por internet? No creo, aunque seguiré traduciendo esto y los blogs, por supuesto. Lo siento si últimamente voy poco a poco con el relato de Bast...
Sinceramente, no tengo ninguna excusa. Pero entre mañana y pasado maññana, intentaré acabar con el relato y me pondré a 100 para traducir todos los blogs atrasados.

¡Por cierto, hola! No sé si nunca te lo había dicho, pero que sepas que ya te he leído muchas veces. Aunque los zombies no me gusten...  Razz 


"El corazón va allá donde el corazón desea."
"¿Por qué todo el mundo dice que hay algo más bonito que no han visto?"
Baam, Torre de Dios

"Patrick Rothfuss, más guay que tú." Él mismo, diciendo la verdad, en el Ice Bucket Challenge.
avatar
Alraisen
El'the Nominador
El'the Nominador


Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Títere el Jue Jul 03, 2014 2:27 pm

Jo, que bueno, a ver si sale ya completo en español  Mad 

Muchísimas gracias Alra!!! No sé que haríamos sin ti... (Jodernos seguramente... O leerlo de mala manera con el google traductor  Laughing )


-...el primer borrador lo escribes con el corazón, el segundo, con la mente.-
avatar
Títere
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre: Hans Boggart
Sexo: Hombre
Edad: 28

Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Kahlan el Vie Jul 04, 2014 1:07 pm

Gracias por hacerlo y por el esfuerzo  Smile 


«El amor ha sido el opio de las mujeres, como la religión el de las masas. Mientras nosotras amábamos, los hombres gobernaban».
(Kate Millet)
avatar
Kahlan
El'the Nominador
El'the Nominador


Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Alraisen el Sáb Jul 05, 2014 12:42 pm

Gracias por hacerlo y por el esfuerzo Smile

Si solo fuera un poco menos vago... jajaja.


"El corazón va allá donde el corazón desea."
"¿Por qué todo el mundo dice que hay algo más bonito que no han visto?"
Baam, Torre de Dios

"Patrick Rothfuss, más guay que tú." Él mismo, diciendo la verdad, en el Ice Bucket Challenge.
avatar
Alraisen
El'the Nominador
El'the Nominador


Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Albertet el Vie Jul 11, 2014 2:14 pm

Gracias por la traducción y por los blogs. Es un gran esfuerzo el que haces, Alraisen.

Estaba pensando en una cosa:

¿Hay en el foro algún voluntario que sepa descargarse libros en inglés y pueda encontrar el relato de Bast completo?

Porque si esto fuera así podría alojarlo en algún servidor y pasarnos la dirección por MP.

Y si lo tuvieramos se podría formar un grupo que se prestase voluntario para repartirnoslo en capítulos y colaborar en la traducción, para que Alraisen no haga el trabajo él sólo.

Yo tengo un nivel de inglés medio, pero si alguien me dice donde encontrar un buen traductor online y me esfuerzo puedo traducir la parte que me toque. A fin de cuentas, sería como los turnos del fic pero en vez de escribir traducir.

No es piratería porque el libro cuando salga en castellano todos lo vamos a comprar.

Habría que crear una sección del foro sólo para usuarios registrados donde colgar estas traducciones, para que el administrador no tenga problemas.

Y lo más importante...

Si sale bien puede ser un buen ensayo para hacer lo mismo con la novela de Auri y con Las Puertas de Piedra.



avatar
Albertet
Héroe de historias de taberna
Héroe de historias de taberna


Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Títere el Vie Jul 11, 2014 2:59 pm

Buff, lo siento pero digo lo mismo que con lo de los post: Mi inglés da asco.

Aunque bueno, si os animáis, yo puedo buscar el relato...


-...el primer borrador lo escribes con el corazón, el segundo, con la mente.-
avatar
Títere
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre: Hans Boggart
Sexo: Hombre
Edad: 28

Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Alraisen el Vie Jul 11, 2014 3:05 pm

Vamos a ver, Al, no es que no me guste la idea. Pero aquí te digo las razones por las que no voy a hacerlo:
1: Pat escribe de una manera que me hechiza. Leerlo primero en inglés, donde no voy a poder captar las sutilezas y las pistas... no me convence. Subí el preview porque es... bueno, eso, una pequeña parte. Además, ese en concreto no es un libro que me voy a comprar. Puedo leerlo en Internet o en una librería. Todos los demás sí que los compraré.
2: Es muy difícil. Los blogs son fáciles, pero el lenguaje de pat con sus novelas es sumamente complicado, y esa es en parte la razón por la que tardé tanto en subir el relato.
3: Voy muy atrasado con los blogs (imagínate énfasis en el muy, Razz ). Simplemente, no quiero más distracciones.

Así que, aunque me parece una buena idea, ni voy a participar ni veré el resultado. Sé que soy un poco duro, pero, en fin, lo siento. Espero que tengas suerte encontrando gente.


"El corazón va allá donde el corazón desea."
"¿Por qué todo el mundo dice que hay algo más bonito que no han visto?"
Baam, Torre de Dios

"Patrick Rothfuss, más guay que tú." Él mismo, diciendo la verdad, en el Ice Bucket Challenge.
avatar
Alraisen
El'the Nominador
El'the Nominador


Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Títere el Vie Jul 11, 2014 3:07 pm

Alra acaba de destrozar nuestros sueños e ilusiones en cuatro frases  Shocked


-...el primer borrador lo escribes con el corazón, el segundo, con la mente.-
avatar
Títere
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre: Hans Boggart
Sexo: Hombre
Edad: 28

Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Alraisen el Vie Jul 11, 2014 3:10 pm

Me sentía mal escribiendo eso, Títere, te lo juro. Pero yendo atrasado 13 blogs como voy, quiero acabar el verano con los blogs al día. Pero que no lo haga yo no significa que no podáis encontrar a alguien vosotros mismos. Buscad en las páginas...
y por favor decidle que aquí hay alguien recibiéndole con los brazos abiertos para ayudarle con los blogs  Razz  .


"El corazón va allá donde el corazón desea."
"¿Por qué todo el mundo dice que hay algo más bonito que no han visto?"
Baam, Torre de Dios

"Patrick Rothfuss, más guay que tú." Él mismo, diciendo la verdad, en el Ice Bucket Challenge.
avatar
Alraisen
El'the Nominador
El'the Nominador


Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Títere el Vie Jul 11, 2014 3:11 pm

Jajaja, era una broma, no pretendía hundirte la vida ni nada... cabrón egoísta XD


-...el primer borrador lo escribes con el corazón, el segundo, con la mente.-
avatar
Títere
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre: Hans Boggart
Sexo: Hombre
Edad: 28

Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Albertet el Vie Jul 11, 2014 10:17 pm

Entiendo tus razones, Alraisen. Es muy complicado traducir a Rothfuss, y más si es un relato largo o una novela. Haces un buen trabajo traduciendo los blogs de Rothfuss que nos hacen conocerle mejor como persona y las iniciativas que va desarrollando.

Para el resto que está leyendo este post, esto que propongo no es algo que no se haya hecho antes…En el foro de La historia de Kvothe se creó un blog donde los foreros iban traduciendo El temor de un hombre sabio durante los meses en que todavía no se había publicado en español. Junto con cada capítulo la gente lo iba comentando. Yo no participé de las traducciones, pero sí que añadí comentarios a lo que colgaban otros. Se llegó bastante lejos, hasta el momento en que Kvothe está con los mercenarios buscando a los bandidos, creo que unas 400 páginas.

No veo que no podamos hacer algo parecido si nos juntamos 4 o 5 personas que se comprometan a ello. Y si ahora la gente está de vacaciones, se puede hacer a la vuelta del verano. De momento abriré un post nuevo con el tema. Ya me ha dicho Medieval que posiblemente se apuntaría.

Y si no siempre hay un plan B. Estar atentos a ese otro foro a ver si planean volver a hacerlo e ir comentando aquí lo que allí traducen  Razz …
avatar
Albertet
Héroe de historias de taberna
Héroe de historias de taberna


Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Feren el Vie Jul 11, 2014 10:29 pm

importante!
he encontrado una versión de el relato de Bast traducido al completo
http://es.scribd.com/doc/228934225/El-Arbol-Del-Relampago-Patrick-Rothfuss


Spoiler:
avatar
Feren
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre: Caleb Ranerus
Sexo: Hombre
Edad: 31

Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Alraisen el Vie Jul 11, 2014 10:36 pm

¡Imitadores! ¡Burdos imitadores, te digo!
Ahora en serio, genial. Pero porfa no pongáis spoilers. Quiero esperar a leerlo en español Smile .


"El corazón va allá donde el corazón desea."
"¿Por qué todo el mundo dice que hay algo más bonito que no han visto?"
Baam, Torre de Dios

"Patrick Rothfuss, más guay que tú." Él mismo, diciendo la verdad, en el Ice Bucket Challenge.
avatar
Alraisen
El'the Nominador
El'the Nominador


Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Feren el Vie Jul 11, 2014 10:38 pm

@Alraisen escribió:¡Imitadores! ¡Burdos imitadores, te digo!
Ahora en serio, genial. Pero porfa no pongáis spoilers. Quiero esperar a leerlo en español Smile .
estoy de acuerdo con esos burdos imitadores, que aburridos estarían!


Spoiler:
avatar
Feren
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre: Caleb Ranerus
Sexo: Hombre
Edad: 31

Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Albertet el Sáb Jul 12, 2014 1:27 pm

A esto me refería con lo de un plan B, encontrar a gente que ya lo haya hecho y copiar el enlace.  Very Happy  Y más si el coordinador de las traducciones es... ¡nuestro viejo conocido EmmGoyer! Twisted Evil 


Hoy me leeré el relato y abriré post en Taberna Anker's
avatar
Albertet
Héroe de historias de taberna
Héroe de historias de taberna


Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Títere el Sáb Jul 12, 2014 3:59 pm

¡Emmogoyer! Jajaja, pues el otro día viajando entre blogs encontré esto: http://emmgoyer7.deviantart.com

Con respecto al relato, opino como Alra, esperaré a que salga en español para porder leerlo tranquilamente tumbado en el sillón, así que porfa, no deis spoilers.


-...el primer borrador lo escribes con el corazón, el segundo, con la mente.-
avatar
Títere
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre: Hans Boggart
Sexo: Hombre
Edad: 28

Volver arriba Ir abajo

Re: Parte del relato de Bast traducido COMPLETADO.

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.