Tres días de Kvothe
Tres días de Kvothe
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.
Últimos temas
» La Mancomunidad duerme 2.0
por Netalia Hoy a las 2:08 am

» CUESTIONES
por Xaiet Ayer a las 8:05 pm

» ¿Coincidencia?
por Xaiet Ayer a las 4:50 pm

» Mi Presentacion
por jonatjan Ayer a las 2:01 am

» Presentación
por Knessa Ayer a las 1:06 am

» Elige al mejor personaje (videogame edition)
por Edeus Jue Sep 24, 2020 8:14 pm

» 10 libros que tengan...
por Edeus Jue Sep 24, 2020 8:09 pm

» Escrales
por Maestro de los Carromatos Jue Sep 24, 2020 8:04 pm

» "Lo que voy a contaros pasó hace mucho tiempo" Eje cronológico
por Kvothe Ciridae Lun Sep 21, 2020 9:59 pm

» Sumario Especulativo 18: "Mirar demasiado puede impedirte ver" Especulaciones sobre como nos engañan nuestros ojos
por Kvothe Ciridae Lun Sep 21, 2020 8:30 pm

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Sondeo

¿Qué personaje de la saga se ganó tu odio?

Cambios en la traducción 03101152%Cambios en la traducción 031012 52% [ 510 ]
Cambios en la traducción 03101118%Cambios en la traducción 031012 18% [ 179 ]
Cambios en la traducción 0310112%Cambios en la traducción 031012 2% [ 15 ]
Cambios en la traducción 03101117%Cambios en la traducción 031012 17% [ 165 ]
Cambios en la traducción 0310114%Cambios en la traducción 031012 4% [ 42 ]
Cambios en la traducción 0310112%Cambios en la traducción 031012 2% [ 18 ]
Cambios en la traducción 0310116%Cambios en la traducción 031012 6% [ 59 ]

Votos Totales : 988

Twitter
Twitter

Cambios en la traducción

Ir abajo

Cambios en la traducción Empty Cambios en la traducción

Mensaje por Savien el Mar Jul 07, 2015 1:13 am

Buenas

Imagino que os habréis dado cuenta de que Drossen Tor en la versión en castellano está traducido como Vessten Tor. Hay otros casos como "Edema Ruh --> Edena Ruh", pero este esta justificado porque edema es una palabra en castellano.

Sin embargo, el primero que menciono no tiene razón aparente. Podría ser que Drossen Tor sea un anagrama de Doors (of) Stone (faltando una o), y que se haya cambiado el nombre en castellano (como con Ambrose Jakis (jackass, jackass) a Anso (el asno erudito)) para poder hacer el juego de palabras, pero no veo ningún anagrama ahí escondido...

¿Vosotros que creéis, hay algún significado oculto o simplemente es un cambio sin sentido?
Savien
Savien
Estudiante del ala este
Estudiante del ala este


Volver arriba Ir abajo

Cambios en la traducción Empty Re: Cambios en la traducción

Mensaje por Feren el Mar Jul 07, 2015 11:13 am

Me parece que ambas traducciones como es evidente son para adaptarlo al castellano. Para que sea lógico todo, vamos.


Spoiler:
Cambios en la traducción 2588598-2794087943-tumbl
Feren
Feren
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre: Caleb Ranerus
Sexo: Hombre
Edad: 31

Volver arriba Ir abajo

Cambios en la traducción Empty Re: Cambios en la traducción

Mensaje por Old Medie el Mar Jul 07, 2015 1:05 pm

Concuerdo con Feren. Quizá Foxen podría hallarle la quinta pata al gato, pero yo me quedo con que son traducciones para mejorar la legibilidad.


:18:
Old Medie
Old Medie
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre:
Sexo:
Edad:

Volver arriba Ir abajo

Cambios en la traducción Empty Re: Cambios en la traducción

Mensaje por Foxen el Mar Jul 07, 2015 4:49 pm

Hay un montón de nombres más que han sido cambiados ligeramente. Ferule y Férula es otro de ellos. La mayor parte están justificados para el juego de palabras o para evitar cacofonías como Edema Ruh. Pero si verdaderamente quieres esconder algo en un nombre lo dejas tal y como está, como el apellido Lackless girando en torno sin candado, o el verdadero nombre de Kvothe que es Maedre, "casualmente", anagrama de Ademre.


"El que tira un rompecabezas porque no sabe resolverlo ha abandonado el Lethani. Yo no soy así."
Vashet - El temor de un hombre sabio.
Foxen
Foxen
Rector
Rector


Volver arriba Ir abajo

Cambios en la traducción Empty Re: Cambios en la traducción

Mensaje por Sciacere el Mar Jul 07, 2015 5:20 pm

Ya lo ven, siempre está Foxen para aclarar los caminos. Lo de Maedre y Ademre como anagramas ni lo sabía.
Sciacere
Sciacere
Conocedor del mundo
Conocedor del mundo


Hoja de Personaje
Nombre: Festus Nordchel
Sexo: Hombre
Edad: 50

Volver arriba Ir abajo

Cambios en la traducción Empty Re: Cambios en la traducción

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.